以前、1分以内のショートバージョンを載せていますが、こちらは最後のリピート抜きの、ほぼフルバージョンです
Previously, I posted a short version of less than 1 minute, but this is almost the full version without the last repeat.
#GOAT のCDカップリング曲で 紫耀君が“まったり ゆったり R&Bのような 夜中に聞くと落ち着きそうな曲”と紹介 岸くんも“目をつむりたくなる曲”と
“GOAT”’s CD coupling song. Sho introduced it as “a song that seems to calm down when you listen to it in the middle of the night, like a relaxing R&B”. Yuta (KISHI~KC) also said that it is “a song that makes you want to close your eyes”

待望の#Newsweek 日本版による特集「世界に挑戦する日本エンタメ」が発売になりました Number_i の表紙と記事が豊富に掲載されていて、2種類の表紙がありますが、英語表記が加えられているモノクロの写真の方を購入しました  機会を見て外国人の友人やクライアントらにnumber_i を紹介していきたいと思います
The long-awaited “Newsweek Japan” edition of the special feature “Japan Entertainment that challenges the world” is now on sale. “Number_i” is the most featuring. There are two types of their covers, and I bought the one with the black and white photo with English notation added. I would like to introduce “number_i” to my foreign friends and clients with it.

レコーディングでの岸君と神くんのエピソードでは、長い付き合いの二人だからこそ、わかるんでしょうね 素晴らしいですね ちなみに「通訳」を意味する英語の「interpret」 は「解釈する」という意味でも使われます 異文化だったり、異なる環境で過ごすといった経験の違いから、同じ単語を使っても、すんなりと心に入らない言葉があります だからこそ、相手の国に行った事がある方が通訳がよりしやすいです 相手がどの点がわかりづらいかなど想像できるので補足します
The episode between Yuta(KC) and Yuta (JINGUJI~JIN) in the recording was very impressive, I guess JIN can understand and help KC easily because they have known each other for a long time, which is very wonderful, isn’t it?

神くんが、次にフランスに行く機会ではモンサンミッシェルに行きたいと言っています
私はパリは数度、南フランスは1週間以上一人旅をしたことがありますが、モンサンミッシェルはまだで、米国系商社時代の元同僚から結構強めに勧められていました オムレツを食べなければ!ですね
Yuta (JIN) says that he want to go to Mont Saint-Michael next visit to France. I’ve been some times to Paris and traveled the provance for more than a week by myself, but not yet there.

東京都、中野の盆踊り大会では、#BON を流して踊っていましたが、紫耀君、振付をしてくれないかなぁ。。。。皆が楽しく踊れるような簡易な、スローな動きで。。。忙しくて、そんな時間無いかもしれませんが、盆踊りの時期はこの8月、まだまだ続きます 有明コンサートでは紫耀君振付のダンスを披露していました 素敵でした
At the Bon Odori Festival in Nakano, Tokyo, they danced with “BON” playing, their own choreography, very simple dance, which is very nice. just I wish Sho could choreograph for us the simple, slow movements so that everyone can dance easily… His schedule seems to be very tight now but the Bon Odori season is still going on this August. At the Ariake Arena concert, Sho performed a dance choreographed by himself, which’s beautiful. 

いよいよ野外フェスですね 
紫耀君、神くん、岸君も野外フェスに東京ドームイベントと大変かと思います どうぞご自愛くださいね 見に行ける皆さんもどうぞお気をつけて、楽しんでください!
It’s finally the big outdoor festival this weekends!
Their dance is very active and I hope Sho, Yuta (JIN), and Yuta (KC)perfume well aat the outdoor festivals and the consecutive Tokyo Dome event, which seem very hard under such too hot and high humidity Japanese summer conditions. Please take care of yourself and enjoy them! Everyone who can go to see it, too!
#shohirano #yutajinguji #yutakishi
lyrics作詞:Mila Berry
composing作曲: Leo Anderson
#英文翻訳 #translation into English: I love Okaki
こちらの曲への“いいね”の評価、チャンネル登録をして下さると嬉しいです
We would be grateful if you could rate “like” this song and subscribe to this channel, thank you!

Share.
Leave A Reply