I just wanted to share this amazing Japanese songwriter with anyone who may not have heard of him.
I couldn’t find this song with English subtitles, so I added them to share the meaning with people outside of Japan. My subs are based on a translation I found by Belie (bluesylvia@hotmail.com), with some minor changes. If you see any big mistakes in the translation, please let me know! Thanks!
Rest In Peace, Yutaka Ozaki!
22件のコメント
えぐかっこいいな鳥肌
尾崎の魂の熱唱を見ていると、最近の歌手を褒める「喉からCD音源」という言葉が安っぽく聞こえる。
本当に英語の勉強になるなぁ、この歌❗️❗️❗️生きてたら、どーなってた❗️❗️❗️生で聞いてみたかったなー
ジ、エンド
魂が命けづりながらステージやね
I can see Yutaka Osaki's soul in pain while he's singing this. I am no Japanese but I can feel the pain ans understand it.
いつも泣くんだよ。
こんなんあかんやろ
最強すぎる
原田龍二に似てる
幾百、幾千年経とうと尾崎は語り継がれる
バラエティ番組のBGMで流れててめちゃくちゃ良い曲やと思って歌詞検索したらここに辿り着いた。
この人について調べれば調べるほどのめり込む。
他にもいろんな曲があるみたいだから聴きまくろう。
Thank you for sharing.He truly lived~
10代で一番好きでした
この魂の歌声は一生忘れることはないでしょう
裕哉のお父さん歌うまいなぁー。
繊細な天才
心で歌う尾崎さん最高でした🙇♂️
いつも尾崎豊さんの歌に救われてます。ありがとうございます。
令和になってもあんたは最高だよ。
だめだよ、これほどまでに魂いれちゃ だから、あなたは…
生きてたら57歳か。
帰ってきてください 待っています。
いつまでも君は優しく語るんだね✨