日本でも横文字をめっちゃ使う業界ってあると思うんですけど、実は中国にもあります…!今日は中国語と英語の華麗なミックスをご紹介します◎
discuss一下
disagree一下
换一个topic
不是big deal
quality是好的
我想听听你的opinion
你没有get到我的point
还有没有人想share一下自己的experience
他们都是Constantly posting 很active
#中国語 #英語 #日本語
——————————————————————————
李姉妹の初著書「李姉妹のおしゃべりな中国語」絶賛発売中!
Amazon▶︎ https://amzn.to/3jMc1rj
楽天ブックス▶︎https://books.rakuten.co.jp/rb/16596528/?l-id=search-c-item-text-01
——————————————————————————
李姉妹公式グッズ【李家の餃子】販売中!
https://likegyoza.com/
——————————————————————————
↓お仕事に関するお問い合わせはこちらへ↓
lisisters.info@gmail.com
—————————————————————————–
動画内容のリクエストなどコメントお待ちしております!
YouTube⇨ https://www.youtube.com/channel/UCDhjThxt99rkGcjcEreyOQg
Twitter⇨ https://twitter.com/lisis45
Instagram⇨ https://www.instagram.com/lisis45/
——————————————————————————
大家好!李姉妹です。
私たちは日本在住の中国人姉妹です。
姉⇨中国生まれ…その後中国、日本、ニュージーランドで生活
妹⇨日本生まれ…幼少期は中国で過ごし、6歳から日本在住
このチャンネルでは姉妹それぞれの生い立ちや実体験を生かして、中国語や中国の文化についての雑談と旅の動画をアップしていきます。皆様が中国文化に触れるきっかけになることができれば嬉しいです!
チャンネル登録よろしくお願いします😊
45件のコメント
皆さまがよく使う、よく耳にするルー語もぜひ教えてください🌐
ミックス語を使う頻度はかなり個人差があると思います!使いすぎには要注意です🌝
日本語でも横文字をあまりにも使いすぎるとちょっときどってる?みたいな(笑)よろしくない印象を与えてしまうときがあるのと似てる気がします…👀
姐姐英文发音好好??!
ルー語といえば
「藪からスティック」とかでしょー
「弘法もペンのミステイク」
「急がばラウンド」
「安物買いのノーマネー」
などなど
爺ですけど、毎回 楽しみです (/>.・)/
感觉是因为clubhouse用户都是海外华人比较多的原因
其实除了get到这个之外,其他不怎么常见
来ましたーーーー!!ようやく、来ました。お二人の本。嬉しかったので、まずご報告。中身に関しては、また。
还好都是日本人都听得懂的英语生词。万一英语的部分都难懂的话很麻烦啊。
最后的一句几乎都是一半中文一半英文w
とても興味深い内容ですね✨
令人想起了hold住姐耶😂
非常に興味深いです。私は逆に、中国語の学習を始めた時、中国語の外来語に対するガードの堅さ (日本語や英語のように外来語をそのままの音で取り込んでしまわず、ほぼ全て中国語に置き換えてしまう) が 非常にユニークだな と思っていました。ただやっぱり、中国語話者の方々にとっても外来の概念が入って来たときに「全てを自国の言語に置き換えなければいけない」という枷は不便なものなのでしょうね。今回ご紹介いただいたような現象は、ある意味でグローバル化に伴う自然な流れで、中国語といえど それからは逃れられない と捉えることも出来るかもしれない、と思いました。いつも有益なコンテンツ、ありがとうございます。
横文字入れる人。あの都知事とか。ゆんちゃん、さすが社長ですね。あと、手が綺麗です。
私が中国語を習っていた25年前はまだ英単語はあまり使われてなかったですね。当時の最新の言葉は「因特网」「电子邮件」でした(笑)。
感觉在中文里夹杂英文是一个非常Low的行为,要么就全说英文要么就全说中文,感觉日语里加入很多外来词是因为本身日语词汇量就没那么大,所以就直接拿来用了。但是中文就不一样了,词汇量完全足够去支撑任何表达却要强行用一些外来词,只有一个目的就是有些人觉得可以装逼。。。。。
please speak in chinese~
香港の方は文の中に英語入れてる印象ですね、残念ながら広東語の方は全く聞き取れません笑
なので前からミックスするの興味がありました!中国でも混ぜるのは知りませんでした。
这个video麻吉音催斯丁,我要comment一下!
昔上海のある日系グローバル企業に勤めた時、関西出身のstaffがいて、ミーティングする時「そうやけど、但是xx桑说他不能同意这个opinionやなぁ!」,それから会社の通用語が関西風Chinglishになってる。😂
hold(hōu)得住/不住
就是这个feel(fī yōu)
dis(dì si)
打电话 打call(kāo)(応援するという意味)
3Q thank you(sān Q)
在屏幕上扣(call)个1
感觉自己out(ào te)了
瑞思拜(respect) 尊敬する
口嫌体正直 (口では嫌がっても、体は正直だなぁ)
お姉さん、ニュージーランド留学してたから英語の発音が綺麗!
逆に中国なまりの英語聞いてみたいかも
こういう現象は香港やマレーシア、シンガポール、または海外在住中国人の間ではよくあることなんだが、まさか中国までこの現象が起き始まるとはな。見たくない現象だな。自分は香港人だから自分もよく英語を広東語に挟むけど、それは殖民地だったことと、すでに慣れてしまったのと、単純に中国語より先に英語を思いついたり、そもそも中国語を思いつかないからであって、別に誇らしいことではないので、中国人までこの方向へ行っちゃうのは見たくないな。北京語きれいだから北京語しゃべればいいのに。
作为中国人 真的不太喜欢这种中国话
你没有get到我的pointってめっちゃ使うw
おすすめのクラブハウスありますか?
一般人不这么说吧!一般都是hood不住,get不到啥的 一句话混太多英文单词别人只会觉得你很装!
中国語もSVO式だし英語と相性は良いやろな
台灣の大学で授業を受けていた時、個人的にツボだったのは
「嗯…這個部分呢 老師也不太知道 大家自己google一下吧。」
(う〜ん、この部分は先生もよくわからんから、各自ググってくれ。)
って言われた事ですかね……
都会の若者はこんな感じですよね…
もしかしてカタカナ語の氾濫は中国のが多い?
日本語でゲッタポイントは使う未来が見えない
还是喜欢传统的和语,不喜欢片假,这种混着英语的中文也不喜欢
中国語を勉強して5年くらい経ちます。英語を話す時、中国語が混じります。特に、so, というつもりが所以と言いそうになること数知れず…。
我的brain got 混乱した。私は不能 keep up with 文 that includes both 英語と中国語
これおもしろいなー
日本語の発音は「子音+母音」だけど
中国語と英語は「子音+母音+子音」だからよくマッチ(笑)すると思う
qualityとかopinionの発音、中国人の英語の発音って感じ笑笑 チャイニーズイングリッシュ。
こうして英語以外の言語は廃れていく、悲しい現実…
ドラッグストアで働き始めた時、wait一下って言ってたww
等一下の方が言いやすいし短いのにw
なんか、getは漢字化しそうなというか昔の中国ならしてた気がする
share 音の流れが自然過ぎて中国語にしか聞こえないw
大きな問題じゃない!っていうときにbig deal使うの良い!
私が好きなルー語は、
「清水のステージからダイブする」、
「犬もウォークすれば、ポールにヒットする」、
「藪からスティック」、「スリー・デイズ坊主」、
「火中のマロンを拾う」、
などです。
把たばこ放在?子うえ…はどういう意味ですか?
時々見させてもらってましたけど、今回のはめっちゃ面白くて登録しちゃいました!🤣
確かにラッパーとかのインタビュー聞いてるとめっちゃミックスしてますね
中国の人は、日本人と比べると英語の発音が綺麗な人が多い気がします。
あと、中国語は英語と語順が同じだから相性が良いのかも知れませんね。
文法的に近いから影響されやすい説
なぜだろう、外国の人より李姉妹が話す英語の方がカッコ良く聞こえます。