#米津玄師 #地球儀 #君たちはどう生きるか
#kenshiyonezu #spinningglobe #theboyandtheheron #hayaomiyazaki #ghibli #kickback #ff16 #finalfantasy #歌 #歌詞 #türkçeçeviri
* 地球儀: Küre, top, dünya küresi (model) anlamlarına geliyor. Başta “küre” ifadesini kullansam da sonrasında “dünya” kelimesinin daha iyi gideceğini düşündüm.
** Japonca’da, ‘şey’ anlamına gelen mono (もの) son derece yaygın kullanılmasının yanı sıra aynı zamanda bitiş eki olarak cümlenin sonunda da kullanılıyor. Cümle sonundaki kullanımında, kendinden önceki kelimeye az miktarda duygu ekler ve bunu bir sebep olarak sunar.
Bu nedenle,もの genellikle ‘çünkü’ veya ‘neden’ olarak çevrilir. Kullanımı oldukça gündeliktir, bu nedenle resmi durumlarda kullanılmaktan kaçınılmalıdır. Ancak şarkı sözlerinde karşılaştığımda ‘mono’ nun ‘şey’ anlamında kullanıldığı konusunda şüpheye düştüm. Çünkü öncesinde onu kusursuz bir şekilde cümleye bağlayacak bir kelime yoktu. (Şarkı sözü çevirisinin en zor kısmı burası bence. Çünkü cümleler genellikle yarım bırakılmış oluyor. Hâl böyle olunca o eksiltili cümleden her türlü anlamı çıkarabiliyorsun. :’)
Şarkı sözlerine dönecek olursam cümlede “mono” en sonda kullanılmış. (Yani kendinden önceki kelimeye duygu eklemek için…) İngilizce çeviriler bu “mono”yu “her şey” olarak çevirmiş. (Baktığım en az üç çeviri bu şekildeydi.) Aslında “her şey” olarak kullanıldığında bu kelime cümlede hiç sırıtmıyor. ➡️ (Her şey benim küçük, doğru hayallerimle başlıyor.)
Cümle göze hitap etse de benim hiç hoşuma gitmedi. Sonuçta “mono” bu anlama gelmiyor. Bence bu dizede duygu vermek için kullanılmış. Mesela o dizeyi yorumlayacak olursam, “Şimdi mutluyum -çünkü- başıma gelenler benim küçük, doğru hayallerimden doğdular”
Cümlede çünkü yerine “şeyler”i kullandım ama bu cümlenin kesinlikle yukarıda yazdığım anlamla sarmalandığını düşünüyorum.
Belki fazla üzerinde duruyorum ama ingilizce çeviriler umurumda değil ben sadece şarkının orijinal sözlerine sadık kalmak ve bu sözleri en iyi şekilde türkçeye çevirmek istiyorum. Yine de çeviri hatalarım olmuştur. Lütfen göze batan hatalar fark ederseniz yorum yapmaktan çekinmeyin.
Çeviriyi tek başıma yapıyorum ve fikrini alacak (japon arkadaşımı saymazsam) kimsem yok.
42件のコメント
米津玄師: “「君たちはどう生きるか」の主題歌として 「地球儀」 という曲を作らせてもらいました。
お話を頂いたのはもう4年ほど前のことです。 一番最 初は驚愕すると同時に「何故自分なのか」と困惑しま した。 曰く、 宮﨑さんが Foorinのパプリカをラジオで 耳にしたのをきっかけにわたしに白羽の矢が立ったよ うです。 5冊分にもなる重たい絵コンテを頂き、宮﨑 さんから説明を受け、恐る恐る作曲に取り掛かりまし た。 今や遥か遠い昔の出来事のように感じています。
この4年間のあいだ、 幾度か小金井のスタジオへと足 を運び、宮﨑さんや鈴木さんとお話をさせて頂いたの ですが、その殆どが不思議なくらい気持ちよく晴れた 日でした。近所にいる園児の声を聞きながら、黒々と 落ちた木陰の中を歩いたのをおぼえています。 常日ご ろ狭い部屋で独り過去の記憶を辿りながら作曲をして いる身からすると、それは豊かと呼ぶ他ない体験でし た。
小さな子供の頃から宮﨑さんの映画を見て育ちまし た。いつしかわたしは大人になり、 音楽を作る人間に なりました。 その音楽を沢山の人に受け取ってもらえ るようにもなりました。 まだ至らぬ部分も数え切れな いほどありますが、 至らなさも含めて確かにここまで 生きてきたのだと思えます。”
Kenshi Yonezu: “Kimitachi wa dou ikiru ka?" için tema şarkısı olarak "Chikyuugi" adlı bir şarkı yaptım.
Tema şarkısından sorumlu olmak üzere teklifi alalı neredeyse dört yıl oldu. İlk başta şaşırdım ve aynı zamanda tema şarkısı için seçilen kişinin neden ben olduğum konusunda kafam karıştı. Bay Miyazaki'ye göre, radyoda Foorin için yazdığım Paprika şarkısını duymasıyla birlikte seçilmişim.
Beş ciltlik ağır bir film şeridi* aldıktan ve bay Miyazaki'nin müziği yaratma süreci hakkındaki açıklamasını dinledikten sonra çekingen bir şekilde beste yapmaya başladım. Şimdi çok uzun zaman öncesi gibi hissettiriyor.
Geçtiğimiz dört yıl boyunca Koganei stüdyosunu birkaç kez ziyaret ettim ve bay Miyazaki ve bay Suzuki ile konuşma fırsatım oldu ve bu çoğu zaman benim için harika güneşli bir günü ifade etti.
Mahalledeki çocukların seslerini dinlerken devrilmiş bir ağacın gölgesinde yürüdüğümü hatırlıyorum. Günlerini küçük bir odada tek başına beste yaparak, geçmişin anılarının izini sürerek geçiren biri için ancak zenginleştirici olarak tanımlanabilecek bir deneyimdi.
Küçüklüğümden beri bay Miyazaki'nin filmlerini izleyerek büyüdüm. Farkına bile varmadan büyümüş ve müzik yapan bir insan olmuştum. Müziğim birçok kişi tarafından dinlenmeye başlandı. Hala ulaşamadığım sayısız kısım var ama eksiklikler dahil kesinlikle bu noktaya kadar yaşadığımı düşünüyorum.
‘Chikyuugi’ ; ‘Kimitachi wa dou ikiru ka?’ için yazmış olduğum bir tema şarkısı olmanın yanı sıra aynı zamanda Bay Miyazaki'den şimdiye kadar aldıklarımı geri vermek amacıyla yazdığım bir şarkı. Film yapımına devam ettiğiniz için çok teşekkür ederim. Ve lütfen bunu yapmaya her zaman üretmeye devam edin.”
Kenshi Yonezu: “It has been about four years now since I was approached about the project. At first, I was surprised and at the same time bewildered, asking ‘Why me?’. It turned out that Miyazaki-san had heard the Foorin version of my song ‘Paprika’ on the radio, which triggered him to drop the handkerchief to me. I received five volumes’ worth of storyboards and an explanation from Miyazaki-san himself and gingerly began the writing process. It now feels like such a long time ago.
In the past four years, I visited the studio in Koganei several times to talk with Miyazaki-san and Suzuki-san; most of the time it was on strangely pleasant and sunny days. I remember walking under the pitch-dark shades of the trees while overhearing the cheers of nursery school children nearby. As a person who usually writes music drawing from recollections of the past alone in a small room, it was an experience nothing short of enriching.
Ever since I was a young child, I grew up watching Miyazaki-san’s movies. Somewhere along the way, I became an adult, a person who makes music. I have also been blessed with many people who accept my music. I know I still have countless shortcomings, but I believe I have certainly come this far, faults included.
‘Spinning Globe’ is the song for The Boy and the Heron. It is also away for me to give back what I have received from Miyazaki-san all my life. Thank you for continuing to make movies over the years, and please keep on making more in the years to come.”
米津さんの歌声が
世界で1番好きです。^^*
ファンとしては米津さんがやりがいのあるお仕事をしていることが嬉しい最上級。
To me kenshi yonezu is genius and never disappoint his listeners he make always a special instrumental and background is different and we don't have to talk about the angelic voice he got
Kenshi Yonezu is a symbol of music and really he deserves more than that
ありがとうございます!
大好きな米津さんの写真共に【地球儀】を聴く事が出来て幸せです🤗✨
米津さんの優しさが滲みでた!綺麗な写真ばかりで感動です。本当にありがとう🤗
映画とCDが楽しみです。
this is so beautiful
なんで炎上になるような曲じゃないじゃん めちゃくちゃいい曲なのに酷くない本当に
しっかり心に届きました🙆💕
賛否両論あるらしいけど自分はジブリの最高傑作やと思うし24年生きて一番好きな映画
全然理解できなかったって感想見るけど宮さん自身、理解できてへんねんから。
理解できへんから面白くないってのは俺は思わん
透き通るような米津玄師さんのお声。どんな苦難も自分で乗り越えていく力、生命力を感じます。前向きな歌と感じます。周りに自然があるように感じます。純粋で誠実で礼儀正しく、思いやりがあって真摯な歌と思います。自身は悲しいお別れ、失恋があり落ち込んでいましたが、また、前を向いて生きていけそうな温かく励まされる歌と見受けました。CD+写真集も購入致しました。映画も近日中に拝見させて頂きます。
いつも、米津玄師さんの優しく温かく真摯で礼儀正しい誠実な人柄を映しだしたような前向きな美しい音楽を世の中に生み出してくださり、有難うございます。
「君たちはどう生きるか!?」の映画見に行くぞ!とつぶやくと、横の人が、お前がどう生きるか考えろ!、と言っていたりして面白い事がありましたの。精神科医樺沢紫苑さんのこの映画についてのコメントも拝見させて頂きましたが、どう生きるかは、自分で考えろ、のオチでしたが、とりあえず近日中に映画を観て、一週間後の25日に地球儀のCD+写真集が届く予定でございます。10年ごしの映画と4年の歳月をかけての「地球儀」の音楽、音楽は、米津玄師さんのファンで、聴いてとても心の温まる良い作品と見受けましたので、CDが届きましたら毎日朝夕聴いて、新しい会社に気持ちよく出勤したく思っております。
素晴らしい作品、音楽、有難うございます。
Aww şarkıyı ilk dinleyişim ve her zamanki gibi çok hoş bir şarkı. Çevirisiyle bizi buluşturup anlayarak dinlememizi sağladığın için teşekkürler. Emeğine sağlık güzel dostum❤🥰😍
壮大な映画にふさわしい荘厳な曲 小説のページを読み進めるかのように鑑賞した後に、静かに流れるこの曲が、物語のあとがきのようで、つぎの物語への序章曲のようで。
音楽は素人ですが、米津さんの声とバックミュージックが最初は別々のメロディで終盤にマッチして1つになってる気がする
スローでしっとり歌詞がはっきり伝わり心がザワザワ素晴らしい曲👏今の時代だから余計に刺さる😂こういう歌が流行って欲しい!エンディングで聴く為何度も観に行きたい
ちよっとユーミンcoverを聴きたい俺がいる
米ちゃん。❤
ジブリ感出てましたよ!
壮大なスケール、空気間が醸し出された音楽。有り難う御座います!!
映画館で聞いた時は映画の消化不良で全然ピンとこなかったけど、聞けば聞くほど「あ、そういう歌だったのか」とじぶんなりに納得できて好きになってきました。
この音はとても素晴らしいです。このコメントを読んでいる人に、大成功と健康、愛と幸福をお祈りします!
行っておいでと背中を撫でる。みんなそうやった命を頂くんですね。米津さん尊いです。
ねえ、兄ちゃん
ごめんね、私が、もう少し大人で知識が、あったのなら精神科で、療養、薬で、少しずつ良くなっていけたのに。
私自身、精神病院ににゅういんして、とても、手厚い看護を受けたんだよ‼️
君は、どう、生きるか?
答えは、自分で決めるのでしょうが、私は、どんな形であろうとも家族の意向に従ってまだ、生きて行きたいよ‼️
兄ちゃん、またファミコンで遊ぼう🎵。
ドンキーコング。ガンダム、プラモデル作ろうね🎵
まだ、私は、何処かにはいかない。だって、もう、父、母、を、悲しませたくないからネ😂
米津玄師は、有名な音楽プロデューサーも凄い人が出てきたとテレビで褒めてましたね💕
素敵な声❤さすが米津玄師君さらっと歌っている所が素敵です😊
バグパイプ?の音や
椅子が軋むみたいな音が合間合間に入ってるのが
宮崎駿さんが居るのかなって
思えて仕方がない
すごくジブリな米津玄師さんの歌と思います
歌は人を救うし米津さん自身も救ったなんて素晴らしいものなんだ
米津さんの曲を聞くと
安心感に包まれます😊
心に響く曲を
ありがとうございます♪
なぜ、米津さんはこんな幅広い歌が書けるのかと感動しております👏👏👏👏👏
私も、…作詞を断念していたけど、作詞を書いてみたいなぁと思います🍀🍀🍀メディアには出しませんが
(独学で……)😢
涙出た😢😢😢
サイコー😍💓💓
映画を観て
最後米津さんの歌で
魂に響いて
嗚咽になりました。
素敵な歌✨
ありがとうございます。
しっかり声が聞けて嬉しい🫶たまらなく好きな声です💕
ありがとうございます😂
映画を観た後にこの曲を聴きながら余韻に浸る幸せ…ジブリ映画のように何歳になってもその時々で感じ方がちがうように、この曲も何度も聞くうちに深みが増していくような気がします…
かっこいい・・・・・・。
美しいメロディで懐かしい子供の頃思い出しながら聴いています。
素敵な曲、ありがとうございます。☺️
映画観ました
米津さんの曲流れた瞬間涙が止まりませんでした😭
本当に素晴らしい歌です!
鳥肌が止まりませんでした。
初めて映画館で聴きました。
何故か自然に涙が溢れ、やさしい気持ちになりました。
地球儀🌎🍀
Wonderful song ❤
最高です
映画みてED聞きながら立てませんでした色んな意味で
This is my favourite song, i love this song very much ❤❤❤
♪歌詞1番♪
僕が
生まれた
日の空は
高く
遠く
晴れ渡ってた
行っておいでと
背中を撫でる
声を
聞いた
あの日
♪歌詞2番♪
季節
の中で
すれ違い
時に
人を
傷つけながら
光に触れて
影を伸ばして
更に
空は
遠く
♪サビ1番♪
風を受け
走り出す
瓦礫を越えてく
この道の
行く先に
誰かが待ってる
光さす
夢を見る
いつの日も
♪結び1番♪
扉を今
開け放つ
秘密を暴くように
飽き足らず
思い馳せる
地球儀を
回すように
♪♪♪間奏♪♪♪
♪歌詞3番♪
僕が
愛した
あの人は
誰も
知らない
ところへ行った
あの日のままの
優しい顔で
今も
どこか
遠く
♪サビ2番♪
雨を受け
歌い出す
人目も構わず
この道が
続くのは
続けと願ったから
また出会う
夢を見る
いつまでも
♪結び2番♪
一欠片
握り込んだ
秘密を忘れぬように
最後まで
思い馳せる
地球儀を
回すように
♪変調♪
あー
小さな自分の
正しい願いから
始まるもの
ひとつ
寂しさを抱え
僕は道を
曲がる
♪サビ3番♪
風を受け
走り出す
瓦礫を越えてく
この道の
行く先に
誰かが待ってる
光さす
夢を見る
いつの日も
♪結び3番♪
扉を今
開け放つ
秘密を暴くように
手が触れ合う
喜びも
手放した悲しみも
飽き足らず
描いてく
地球儀を回すように