Share.

35件のコメント

  1. 小学生の頃は面白いなとか思いながら見てたけど今見たら喋り方とか確かに翻訳の問題っぽいなって思う

  2. 1:18豚骨状況やばいやん
    1:39大事なMANブラザーズバンド。
    どこで何してんねやろう。
    しらんがなぁ!
    1:50寄れずに→漏れないリズム何か良い
    1:58「TransIate the next Japanese
    sentence in English boke!」(今から言う日本語の文章を英語に直さんかいボケ!)
    口悪っwww
    2:40バケモンやん。
    3:09あっ、その人がナンシーです。(言わんこっちゃないブサイクやん)
    3:21背の大きさのチョイスどうなってんねんwww
    3:32吹く物!舐めたらあかん!
    3:52ダニエル あなたが持ってるのは、ゴボウです。頭イカれてるやん。
    4:07ジョニー。そんな彼が・・どうして。
    4:22それ違うアキラだから。

  3. 実際に英語に直した場合↓(アプリで使用したので間違っているかもしれません)

    Gonzales is taller than the bigger one in Kobukuro

    Gonzales is a popular player in the volleyball club. Because I take the volleyball caught on the ceiling of the gym while stretching my back

    Nancy is very ugly

    Is that Nancy?

    No, that's a shoe rack

    Then, what is the shoe rack here?

    Oh, that person is Nancy

    Nancy is taller than Gonzales

  4. 4:53
    「日本はこのままでは滅びるであろう」
    「人々は天からの雷に打たれもがき苦しみそして人類はすべて滅びるのじゃ」

    日本が滅びる→物価高騰による飢饉
    天からの雷→コロナウィルス

    怖えぇぇぇ………

Leave A Reply